Lokalisierung – unser Service für Sie

LOGISTIK . MARKETING . RECHT . TECHNIK . TOURISMUS . UMWELT

 

Verstehen Sie bei manchen Texten auch bloß „train station“?

 

Das liegt wahrscheinlich daran, dass reine Textübersetzungen oftmals den ursprünglichen Sinn des Originaltexts nicht wiedergeben. Es sind nämlich die idiomatischen und kulturellen Nuancen, die einen Text sowohl verständlich als auch ästhetisch machen. Aber auch länderspezifische Angaben wie Währung, Zeit, Datum und Temperatur müssen bei Übersetzungen angepasst werden, wenn er denn von seinen Lesern verstanden werden soll.

 

 

Heutzutage ist eine reine Textübersetzung nicht mehr zeitgemäß. Bei Com-Unic Hotline & Translation Service ist die Anpassung Ihres Textes an die Länder- und Kulturspezifischen Gegebenheiten im Übersetzungsservice inbegriffen. Deshalb werden bei uns ausschließlich Muttersprachler eingestellt, die auch für ihre jeweilige Sprache qualifizierte Kulturexperten sind und den Text an die Zielgruppe anpassen.